Cuadro explicativo (explanatory table): pretérito perfecto vs. pretérito imperfecto
Como sabemos, para acciones que ocurrieron en un momento específico en el pasado, usamos siempre pretérito perfecto.
💂 As we know, for actions that took place at a specific time in the past, we always use preterite.
I bought a house last year. - Compré una casa el año pasado.
I watched a movie last Thursday. - Miré una película el jueves pasado.
Yesterday, I ate dinner at my friend's house. - Ayer cené en la casa de mi amigo.
Did you go? - ¿Fuiste?
Para todo lo demás (incluyendo ciertos verbos que en inglés van en past simple pero que no indican acción), usamos generalmente imperfecto.
💂 For everything else (including certain verbs that in English go in past simple but do not indicate action), we generally use the imperfect.
I knew that.
- We can translate it as: Supe eso.
- But it is better translated as: Sabía eso.
The party was boring.
- We can translate it as: La fiesta fue aburrida.
- But it is better translated as: La fiesta era aburrida.
I was sick.
- We can translate it as: Estuve enfermo.
- But it is better translated as: Estaba enfermo.
Peter was studying.
- We can translate it as: Peter estaba estudiando.
- But it is better translated as: Peter estudiaba.
I used to go there all the time.
- We can translate it as: Yo solía ir allá todo el rato.
- But it is better translated as: Yo iba allá todo el rato.
My mom always used to/would always cook pasta on Fridays.
- We can translate it as: Mi mamá siempre solía cocinar pasta los viernes.
- But it is better translated as: Mi mamá siempre cocinaba pasta los viernes.