to afflict
1835, Carlos María de Bustamante, Mañanas de la Alameda de México[1]:¿Qué te aflije, pues, Señor?.... diviértete, alegra, y disipa tus males....What afflicts you then, sir? Be happy, and dispel your ills.(please add an English translation of this quote)
1875, Wilkie Collins, translated by Cristina Graell, 1997, La ley y la dama[2]:¡Maldita sea, coja el bastón! No le aflija. Azóteme en la espalda. ¡Goplpéeme!Damn it, take the stick! Don't let it afflict you. Whip me in the back. Hit me!(please add an English translation of this quote)
Download a PDF version of The Graf Method for Spanish Language, Vol.1 for free!
In this volume, we discuss the alphabet, definite and indefinite articles, and verbs ser and estar, among other
topics.